Bilingual·Foreign Business|机器人是你的助手还是对手?
2018-04-09 19:20:00 来源:搜狐财经

原标题:Bilingual·Foreign Business|机器人是你的助手还是对手?

大家好!“外企头条”栏目又跟大家见面了,今天的主要内容有:

就业丨机器人流程自动化将带来更多就业

RPA will present more opportunities for staff

经贸丨苏格兰首席大臣向中国推广苏格兰

First Minister promotes Scotland to China

影院丨IMAX 与金逸在中国签署30家影院协议

IMAX Signs 30-Theatres Agreement With JinYi In China

新人丨TAPESTRY任命新首席执行官

Tapestry appoints a new CEO

请看详细报道↓↓↓

机器人流程自动化将带来更多就业

RPA will present more opportunities for staff

各行各业都计划在2018年提升其自动化水平,然而,为了确保成功,企业必须满足有影响力的员工的潜在需求,从而缓解它们面临的问题。

Businesses are expected to increase their automation efforts in 2018, however, to ensure success organisations will need to address any potential impact staff to alleviate any concerns.

机器人流程自动化(RPA)技术可以简化业务流程、消除目前由人类处理的部分繁杂工作,从而帮助首席信息官们满足手下员工及企业数字化项目的需求。

Robotic Process Automation (RPA) can help CIOs address the needs of their workforce and digitalisation projects by streamlining processes and removing some of the more mundane tasks currently carried out by humans.

RPA使得员工能够设置一个“机器人”来处理现有的任何工作,例如帮助员工进行交易处理、与其它系统进行交流,或者操作数据等。

RPA enables employees to configure a ‘robot’ to use any existing applications, such as helping staff to process a transaction, communicate with other systems or manipulate data.

在未来,科技有可能会让能力出众的员工们将他们的才干投入到关键领域,而把重复性工作交给自动化系统,从而腾出他们的时间,去处理其它仍需要人类把关的工作。

The technology has the potential to allow higher skilled employees to focus their valuable talent on other areas as the more routine tasks are automated, freeing up their time to focus on other tasks that still require the human touch.

这对人才短缺行业的价值来说可谓是不可估量,它能确保员工的能力被用于最佳方面。另一项额外的好处是,它能够节约业务时间和成本,并为顾客带来流畅的服务体验。

This can be invaluable in skill short areas, as it ensures the skills of employees are put to better use. Another added benefit is the potential to save a business time and money, as well as helping to create a seamless experience for customers.

然而,科技的迅速发展有可能使现有的所有员工都受到影响。随着某些工作的各个方面都实现了自动化,员工们就会担心这种技术会导致失业。

However, the rapid development of technology has the potential to impact an existing workforce.However, as aspects of certain job roles become automated it could lead employees to become concerned that the process could cost jobs.

招聘专家瀚纳仕首席信息官史蒂夫·韦斯顿指出,这种思维必须有所改变,而这种恐慌也应当得到解决,否则RPA技术最终的成效就算不上成功。

Steve Weston states that perceptions must be changed and fears addressed, otherwise RPA efforts could prove unsuccessful as a result.

从长期来看,RPA将带来更多就业机会。虽然某些岗位会自然而然地被淘汰,但也会有新的岗位产生,其他的旧岗位也会发生转变。

In the long term, RPA will present more opportunities for staff. While some roles will naturally become redundant, it will also create new roles while evolving others.

首席信息官的工作就是让员工相信,自动化终将为他们带来更多机会,而他们也有机会来提升旧能力、培养新能力。那么在2018年乃至未来,RPA都会为你的企业带来广泛而积极的影响。

It is the role of the CIO to assure staff that more opportunities will be open to them as a result and that staff are given the opportunity to upskill and reskill.Then RPA will have a universally positive impact on your organisation in 2018, and beyond.

苏格兰首席大臣向中国推广苏格兰

First Minister promotes Scotland to China

中国市场对苏格兰多个行业及产品表现出日益浓厚的兴趣。在苏格兰首席大臣尼古拉·斯特金4月8日开启的三年来首次对华正式访问中,一项重要的任务是向中国推广苏格兰。

A range of Scottish industries and activities are experiencing growing interest from the Chinese market, and promoting these will be a key objective of the First Minister Nicola Sturgeon’s first official visit to China in three years, which began on 8 April.

首席大臣说:“我本周的这次访问是在全球第二大经济体推广苏格兰最优产品的一个机遇,也将有助于深化苏格兰与中国之间源远流长的文化、教育和旅游纽带。

“My visit this week is an opportunity to further promote the best of Scotland in the world’s second-largest economy. It will also help to deepen the long-standing cultural, education and tourism links that exist between Scotland and China.said the First Minister.

充分运用这些优势对于我们未来的繁荣极为关键,同时它也可带来极为广泛的益处。近年来,苏格兰对中国的食品和饮料出口额达到了惊人的增速。这不仅展现了苏格兰食品和饮料的高品质,而且也彰显了中国市场为我们提供的巨大机遇。"

The astonishing growth in Scottish food and drink exports to China in recent years is testament not only to the high quality of our food and drink produce, but also a stark reminder of the huge opportunities open to us in the Chinese market.Making the most of these strengths is absolutely key to our future prosperity.but it can have much wider benefits as well."

实现贸易增长的不只是食品和饮料行业,苏格兰对中国的总体商品出口额在去年上升了40%以上。

Food and drink is not the only sector that has been experiencing growing trade – total goods exports to China across the whole of the Scottish economy increased by more than 40% last year.

在过去的 10 年间,苏格兰对中国的食品和饮料出口额增长超过150%,彰显出中国作为苏格兰商品市场日益显著的重要性。

Exports of food and drink to China have increased by more than 150% in the last 10 years, highlighting China’s growing importance as a market for Scottish goods

苏格兰威士忌出口量占比最大,达 6100 万英镑左右,比 2007 年上升了 45%。

Scotch whisky exports accounted for the majority, worth some £61 million - up 45% compared to 2007.

鱼及海产品仍然是对中国出口的主要食品,在 2017 年达到了约 5000 万英镑,比 2007 年提高了12倍以上。在苏格兰前十大食品出口市场中,中国目前位列第九。

Fish and seafood continues to be the primary food export to China, valued at about £50 million in 2017 – up more than 12-fold compared to the value in 2007. China currently ranks ninth in Scotland’s top ten food export markets.

首席大臣说:"毫无疑问,对于仅有 500 万人口的苏格兰来说,我们在国际品牌知名度和文化影响力方面取得了超乎寻常的成绩。"

There is no doubt that, for a country of 5 million people, Scotland punches well above its weight in terms of international brand recognition and cultural influence. "said the First Minister.

IMAX 与金逸在中国签署30家影院协议

IMAX Signs 30-Theatres Agreement With JinYi In China

IMAX与广州金逸影视传媒股份有限公司(简称金逸)宣布就新建30家IMAX影院达成协议。协议中所提到的影院将会安装在新开发项目及部分现有金逸影院中。

IMAX Corporation and Guangzhou JinYi Media Corporation announced an agreement for 30 new IMAX theatres to be located in a combination of new and existing complexes across the country.

该协议着重凸显了IMAX在中国市场影院签约的结构上正采取更加灵活的方式,旨在基于市场本身的情况帮助优化财务表现。

The agreement underscores IMAX’s more flexible approach to deal structures in China, designed to help optimize financial performance on a market-by-market basis.

这项30家影院的协议将涵盖针对一线到四线城市的不同签约架构,部分基于特定市场特点和影院预期的票房表现。

The 30-theatre agreement will encompass a variety of different deal structures across Tier One to Tier Four cities based in part on the specific market and anticipated box office performance of the theatre.

这些影院预计将从今年到2023年陆续开业,其中接近半数将于2019年结束前安装。

The theatres are expected to open beginning this year through 2023 with approximately half to be installed by 2019.

该协议的签订将使IMAX大中华区总影院签约数达到885家,其中543家已开业,342家影院签约待开业。

The agreement brings to 885, IMAX’s total number of contracted theatres in Greater China with 543 open and 342 contracted to open.

IMAX首席执行官理查德·葛尔方表示:“这项协议体现出IMAX将根据市场本身的特点,尤其涉及在较小型城市进行业务扩展的情况下,在中国推行更加灵活的影院签约结构方式并对其进行检验。

“This agreement reflects a more flexible deal structure approach in China that IMAX will examine on a market-by-market basis, particularly as it relates to expanding our presence in smaller cities. said Richard L. Gelfond, CEO, IMAX.

我们相信这一新策略将有助于充分发掘每家新IMAX影院的票房潜力。”

We believe this new approach will help us maximize the box office potential for each new theatre added to our network.”

TAPESTRY任命新首席执行官

Tapestry appoints a new CEO

Tapestry, Inc.日前宣布委任Anna Bakst为Kate Spade 首席执行官兼品牌总裁。任职后,Bakst 负责品牌的全部事务。

Tapestry, Inc. recently announced the appointment of Anna Bakst as Chief Executive Officer and Brand President of Kate Spade. In this role, Bakst will be responsible for all aspects of Kate Spade globally.

Bakst拥有超过 25 年的管理及推动多个全球时尚品牌业务发展的丰富经验,任职期间领导全球设计、生产和采购团队,以及美国国内批发业务。

Bakst has over 25 years of experience managing and cultivating businesses for global fashion houses. In her role, she led the global design, production and merchandising teams, as well as overseeing domestic wholesale distribution.

Bakst拥有斯坦福大学商学院工商管理硕士学位和普渡大学工业工程理学士学位。此外,Bakst目前是Modern Meadow的董事会成员,她还是普拉特艺术学院设计管理课程的副教授。

Bakst holds an MBA from Stanford University and a BS in Industrial Engineering from Purdue University. Bakst is on the Board of Directors of Modern Meadow. She is also an Associate Professor at Pratt Institute’s Design Management program.

她在产品设计、开发和采购方面的丰富经验,以及她对全球消费者的深入了解,将成为推动Kate Spade增长新篇章的宝贵资产。

Her deep experience in design, development and merchandising, and her global consumer knowledge will be invaluable assets propelling Kate Spade’s next chapter of growth.

敬请为本期双语新闻中您最关注的消息点赞,以便今后为您提供您最关注的新闻。

Please vote for the report you like the most. We will provide the news your care the most.

其他人都在看

编辑 / 李丹丹

来源 / 经济日报(记者陈颐、朱琳)

  • 为你推荐
  • 公益播报
  • 公益汇
  • 进社区

热点推荐

即时新闻

武汉