大家好!“外企头条”栏目又跟大家见面了,今天的主要内容有:
挂牌 | 中国首支原油期货挂牌交易
China's first crude futures contract was launched
交易 | 摩根大通推出人民币计价原油期货合约交易
J.P. Morgan Offers Clients Access to Crude Oil Futures Contract Launched at INE
财报 | 瑞士u-blox发布2017年财报
u-blox announces its financial results for 2017
新人 | 君迪任命新全球总裁兼首席执行官
J.D. Power appointed a new president and CEO
请看详细报道↓↓↓
中国首支原油期货挂牌交易
China's first crude futures contract was launched
星展银行3月26日宣布成为首支人民币原油期货的唯一外资境外存管行。
DBS Bank announced on March 26 that it was appointed by INE as a depository bank for its overseas clients, the first and only foreign bank designated for the margin depository business for the first RMB crude futures.
中国首支原油期货在上海期货交易所子公司上海国际能源交易中心挂牌交易,该期货将采用亚洲石油贸易的主要结算货币——人民币计价,是第一个面向全球投资者的中国大宗商品合约。
China's first crude futures contract was launched at the Shanghai International Energy Exchange (INE) . Denominated in renminbi (RMB), which is the primary settlement currency for oil trading in Asia, the crude futures contract listed will be the first Chinese commodities contract open to global investors.
上期能源已审核通过149家期货公司申请入会,指定12家银行为境内客户保证金存管行,8家银行为境外客户保证金存管行。
INE hasadmitted 149 futures companies, and designated 12 banks as Depositary Banks for its domestic clients and 8 as Depositary Banks for its overseas clients.
其中星展银行为境外保证金存管行,是外资银行中唯一的一家,将为国际投资者提供从交易存管到结算交割的一站式解决方案。
As the only foreign bank designated as a margin depository bank by the INE, DBS will offer international investors one-stop solutions from trading and clearing to settlement.
星展银行表示,中国是世界第二大原油消费国、第八大原油生产国,2017年进口原油约4.2亿吨,已成为世界第一大原油进口国。
DBS Bank says, China is the world's second-largest crude oil consuming country and eighth-largest crude oil producing country. With crude oil imports of some 420 million tons in 2017, China has become the world's largest crude oil importing country.
在中国建立国际性的能源交易中心,更贴近市场,让价格反映中国和亚太地区石油市场供求关系,从而有利于形成原油市场的公平价格发现机制。
Setting up an international energy exchange in China will bring the trading activities closer to the realities of the market, thus price-setting reflective of the supply-demand situation in the Asia Pacific region, especially China.
3月26日上市的原油期货是首支以人民币计价和结算的原油期货产品,这也是对市场需求的真实反映,一方面有助于推动人民币在国际市场的使用,另一方面对实体企业来说,更贴近市场现实的价格和计价货币,能够为实体企业提供有效的套期保值工具,管理价格波动风险。
The crude futures contract launched on March 26 is the first denominated in the RMB, which is also in response to the demand from the market, which, on the one hand, will promote the international use of the RMB, and on the other hand, will be the basis for more effective hedging instruments for corporates.
摩根大通推出人民币计价原油期货合约交易
J.P. Morgan Offers Clients Access to Crude Oil Futures Contract Launched at INE
摩根大通宣布,继原油期货合约3月26日正式在上海期货交易所子公司上海国际能源交易中心(下称“上期能源”)挂牌交易,公司即日起向中国境内及境外客户提供人民币计价原油期货合约交易及清算服务。
J.P. Morgan is pleased to announce that it can facilitate trading and clearing of Renminbi-denominated crude oil futures contract for both its onshore and offshore clients following the launch on March 26 by the Shanghai International Energy Exchange (INE).
摩根大通期货有限公司是摩根大通在中国设立的期货及期权合资公司,2017年6月获批为上期能源会员单位,为客户在上期能源挂牌交易的合约提供语音交易、电子交易以及清算服务。
In June 2017, J.P. Morgan Futures Co., Ltd, the Futures and Options Joint Venture of J.P. Morgan in China was granted an exchange membership with the INE. With the membership, J.P. Morgan will be able to provide its clients with trading access (via both voice and electronic channels) and clearing services at INE.
摩根大通全球清算亚太区主管David Martin先生表示,“摩根大通很高兴在中国原油期货合约上市之日,立即向我们客户提供这一振奋人心的期货产品。
“J.P. Morgan is pleased to offer this exciting futures contract in China immediately from the launch to our clients. said Mr. David Martin, Asia Pacific Head of Global Clearing at J.P. Morgan.
中国是世界最大的原油进口国,人民币计价原油期货合约的推出是中国期货市场发展的一个重要里程碑。”
China is the world’s largest importer of crude oil and the introduction of the RMB-denominated crude oil futures contract represents a milestone for China’s Futures market.”
摩根大通期货有限公司首席执行官魏红斌女士说:“原油期货合约是中国期货市场首个允许境外投资者参与的期货品种。
“The crude oil futures contract is the first product in China’s futures market that offshore investors are permitted to trade. said Ms. Rochelle Wei, CEO of J.P. Morgan Futures Co.Ltd.
凭借摩根大通在全球期货市场的领导地位和业务专长,以及与全球投资者的深度合作关系,我们能够更好地助力中国期货市场的进一步发展。”
With J.P. Morgan’s leadership and expertise in the global futures market and strong relations with investors worldwide, we are well positioned to support the further development of this market.”
多年来中国期货市场一直保持快速增长。根据中国期货业协会统计数据,2017年中国期货市场成交量为3076.15百万手,成交额为187.9万亿元,以成交额衡量已连续8年位居全球市场前列。
China’s futures market has been growing rapidly in recent years. According to the China Futures Association, the accumulated trading volume by the end of 2017 is 3.07 billion lots, with transaction value of RMB 187.9 trillion, placing China as one of the leading countries in the world volume ranking for the 8th consecutive year in terms of trading volume.
瑞士u-blox发布2017年财报
Swiss u-blox announces its financial results for 2017
全球无线及定位模块和芯片供应商瑞士u-blox公司日前宣布公司2017年的财务业绩。u-blox的综合收入达到4.037亿瑞郎,较2016年增长了12.1%。
Swiss u-blox,a global leader in wireless and positioning technologies,recently announced its financial results for 2017.Consolidated revenue of u-blox was CHF 403.7 million in 2017, a growth of 12.1% as compared to 2016.
2017年,总利润从1.671亿瑞郎提高至1.84亿瑞郎,继续保持了较高的总利润率水平,达到45.6%。
Gross profit improved from CHF 167.1 million to CHF 184.0 million, with a continued strong gross profit margin of 45.6% in 2017.
营业利润(息税前利润)从6980万瑞郎增长至7800万瑞郎,较2016年增长了11.8%。
Operating profit (EBIT) adjusted increased from CHF 69.8 million to CHF 78.0 million, a growth of 11.8% as compared to 2016.
得益于中国经济对整个地区的积极推动,u-blox在亚太地区实现了13%的收入增长。
The Asian and Pacific (APAC) markets reported strong growth, with the positive economic drive in China influencing the whole region. This allowed u-blox to achieve revenue growth of 13%.
亚洲市场仍然是公司最大的可穿戴产品、无人飞行器和其它消费者应用市场,该地区的工业领域正在快速发展,因而对网络设备和追踪解决方案的需求在不断增长。
While Asia remains our biggest market for wearables, unmanned aerial vehicles (UAVs), and other consumer applications, the region’s industrial sector is evolving, leading to growing demand for network equipment and tracking solutions.
君迪任命新全球总裁兼首席执行官
J.D. Power appointed a new president and CEO
消费者数据及分析机构J.D. Power(君迪)日前正式任命Dave Habiger为公司新一任全球总裁兼首席执行官。
Dave Habiger is named the new President and CEO of J.D. Power effective immediately.
Dave Habiger将全面负责J.D. Power遍及美洲、欧洲和亚太地区的全球业务运营。
Habiger will oversee the global strategic direction and business strategy of J.D Power, including the Americas, Europe and Asia Pacific.
制定和落实公司短期和中长期各项战略目标,进一步推动J.D. Power业务全面数字化,实现公司的社会和企业使命。
He will also lead the development of the company’s short-and long-term business strategy and execution, advancing the digitization of the business and furthering the company’s social and corporate mission.
现年49岁的Dave Habiger有过多次带领公司成功IPO上市的经历,并曾担任过多家纳斯达克和纽约证券交易所上市公司CEO。
Habiger, 49, is a seasoned technology sector visionary who has led several initial public offerings and served as CEO of multiple public companies listed on both the NASDAQ and New York Stock Exchange (NYSE).
Dave Habiger曾担任美国政府组织电动车委员会主席,负责充电桩基础设施规划。目前,他是美国汽车工程师协会长期会员及美国企业董事联合会会员。
Habiger served as Chairman of a governmental Electric Vehicle Commission to design infrastructure for charging stations and he is a long-standing member of the Society of Automotive Engineers.
敬请为本期双语新闻中您最关注的消息点赞,以便今后为您提供您最关注的新闻。
Please vote for the report you like the most. We will provide the news your care the most.
其他人都在看
编辑 / 武亚东
来源 / 经济日报(记者陈颐、朱琳)