传神语联网推出的“翻译盒子”在“一带一路”各种商务活动中很受欢迎 传神语联供图
长江网1月1日讯(长江日报记者李琴)前段时间院线热映的迪士尼大片《寻梦环游记》,片尾显示了“译制——传神语联”。近日,刚从广州出差回汉的传神语联网网络科技股份有限公司创始人、CEO何恩培说:“译制片后署上翻译公司名称,传神在国内首开先河。”
9年前将公司总部迁到武汉的传神语联网网络科技股份有限公司,仅去年译制院线电影达40余部,累计译制超过100部。传神语言服务能力的最新排名是:亚洲第3全球第19,语言支撑服务覆盖了“一带一路”所有区域。
据悉,“一带一路”沿线国家和地区使用的官方语言有78种,各种民族语言达到2400余种。去年5月的“一带一路”国际合作高峰论坛,传神语联需要翻译的会议资料就高达数万页。
“这在过去是不可想象的。”何恩培说,“一带一路”战略尤其缺少涵盖语言服务在内的配套服务业,而传神语联网网络科技股份有限公司内部涉及到“一带一路”的翻译项目已呈翻倍增长趋势。
一款盒子火爆“一带一路”,被走出去的企业称为“永不下班的翻译官”。这款专人在线实时翻译机,用起来有点像“滴滴专车”,能满足12个使用率较高的语种翻译需求,堪称“神器”。何恩培说,传神语联网网络科技股份有限公司致力于实现语言互通,将不同国家的文化神韵传译出来。
国内文化产品“出海”背后均有传神语联网网络科技股份有限公司身影。《小麦进城》在非洲热播,《大圣归来》海外发行,去年的网文译作《放开那个女巫》在海外的起点国际最受欢迎榜单排名第二,在海外最大小说资源搜索网站novelupdates.com最受欢迎榜单排名第一。
鲜为人知的是,传神语联网网络科技股份有限公司搭建的语联网已聚集全球近80万名译员、1000多家翻译公司,既服务过中石油、中石化等上千家大型企业,也为北京奥运会、上海世博会等重大展会做过翻译,即将在北京举办的2022冬奥会,传神语联网网络科技股份有限公司也会提供全方位的语言服务。
去年步入增长爆发期后,传神语联网网络科技股份有限公司顺势推出面向“一带一路”的多边项目信息集散平台,目前项目分布在23个国家和地区,涉及2000余个跨境项目,未来将覆盖250万家企业。
面向中小企业和老百姓的Transnbox、语翼、小尾巴翻译官等针对性产品,背后便是语联网的开放体系在做支撑。据介绍,越来越多的接入开发者正在或已经使用语联网服务于自身场景和产品中,未来五年平台将聚集和接入数以万计的应用。
“一拨开关就可用,让人们像水电一样方便地使用语言服务。”固电专业出身的何恩培习惯将语联网比喻成发电站。
语联网原创自主的源代码,“每一行代码都是自己写的。”何恩培说,思想和大脑不能掌握在别人手上。
中国的翻译产业到了人机协同、产能爆发的风口。何恩培说,传神将借助AI和大数据为人工翻译赋能,满足万千场景下的翻译需求,“AI不是代替人,而是协作,未来将进入人机互译时代。”
他说,武汉拥有庞大的教育资源和人才优势,传神语联网网络科技股份有限公司致力于在武汉建立全球语言信息中心和枢纽,终极梦想是“语联网助推中文成为中间语言”。
责编:王海