[摘要]魔镜魔镜,告诉咱,谁是世界上最“自以为是”的人?碰上自大狂小伙伴,恐怕魔镜都不敢港真了(捂脸)。关于“自以为是”,英文里都有哪些生动的表达?不怕得罪人儿的小伙伴看过来吧~
魔镜魔镜,告诉咱,谁是世界上最“自以为是”的人?碰上自大狂小伙伴,恐怕魔镜都不敢港真了(捂脸)。关于“自以为是”,英文里都有哪些生动的表达?不怕得罪人儿的小伙伴看过来吧~
1. Get above oneself
这个看似“超越自我”的短语,实际想说“自视甚高”、“自高自大”,感觉整个人都无法接地了呢~
例:We are pleased by his success, but we worry that he might be getting above himself.
他能成功,我们很高兴,但我们也担心他会变得自高自大。
2. Too big for someone’s boots
本来鞋子应该是合脚的,但是谁让脚太大,鞋都配不上了,这个短语指的正是“自命不凡”。
例:He's been getting a bit too big for his boots since he got that promotion.
自打升职以后,他就有点儿自命不凡。
3. A big head
除了脚大,还可以用头大来形容“自负”。
例:All those compliments have given him a big head.
那些恭维让他自鸣得意起来。
4. Flatter yourself
就算没人恭维奉承,也架不住过分自我欣赏,自我陶醉,这个短语也透着几分“自以为是”……
例:Don't flatter yourself—you don't sing any better than we do.
别自以为是了,你唱得也不比我们强啊。