英语热词:特朗普患上“幽居病”cabin fever
2017-02-21 15:21:00 来源:中国日报网英语点津

[摘要]在白宫住了一个月的美国总统特朗普并不是很快乐。他对人抱怨说,自己待在里面患上了幽居病,头疼且心情抑郁。特朗普似乎感到头疼和压抑,他无法在晚上出去吃馆子了。

在白宫住了一个月的美国总统特朗普并不是很快乐。他对人抱怨说,自己待在里面患上了幽居病,头疼且心情抑郁。

英语热词:特朗普患上“幽居病”cabin fever

Donald Trump is reportedly experiencing “cabin fever” after his first month in the White House.

据报道,特朗普在白宫住了一个月后,患上了“幽居病”。

The President is apparently getting headaches and feeling frustrated that he cannot spend evenings dining at restaurants.

特朗普似乎感到头疼和压抑,他无法在晚上出去吃馆子了。

Mr Trump’s wife Melania and his son Barron still live in Trump Tower in New York City and Mr Trump himself has spent several weekends at his Florida getaway of Mar-a-Lago.

特朗普的妻子梅拉尼娅和小儿子巴伦仍在纽约的特朗普大厦居住,特朗普在位于佛罗里达州的自家俱乐部马阿拉戈度过数个周末。

These trips have not stopped the President from experiencing “cabin fever”.

然而这些旅行并没能阻止他患上“幽居病”。

幽居病(cabin fever)又名舱热症,是一种由长时间呆在封闭空间内产生的不安与易怒状态。原意来自一帮被孤立或被关在一起的人产生的claustrophobic(幽闭恐怖症)反应。

来看看国外网站是如何解释的:

Cabin fever is restlessness from being in a confined area.

幽居病是由于身处受限区域而产生的坐立不安。

Cabin fever refers to the extreme irritability and restlessness from living in isolation or a confined indoor area for a prolonged time.

幽居病指的是长期居住在较为封闭或受限的室内,而导致极度易怒和不安。

It is an unhappy and impatient feeling that comes from being indoors for too long.

幽居病是由于长期呆在室内,使人感到不快乐,没耐心。

幽居病不是一种生理疾病,它更多地表示一种心理状态,属于心理学范畴。这种状态在冬季较为常见。

例如:

She suffered from cabin fever during the long winter.

在漫长的冬季,她患上了幽居病。

  • 为你推荐
  • 公益播报
  • 公益汇
  • 进社区

热点推荐

即时新闻

武汉