[摘要]英语同源词具有多义性和复杂性,因而需要加以辨析,在使用时应避免词义、侧重点和应用场合不同而造成的误用;正确使用英语同源词可以收到良好的表达效果。
腾讯教育专稿,转载请注明来源!
英语(精品课)单词historical和historic是一对常用的同源词;它们源出于同一个希腊词historikos。它们的含义及用法值得学习者掌握。
美国新上任的教育部长贝琪•狄维士(Betsy DeVos)近日在其推特(tweet)上将新总统的就职典礼写成“historical inauguration”(历史上的就职典礼)。误用被发现后,她已将它改为“historic inauguration”(历史性的就职典礼)。此事引起了媒体的关注和人们的议论。
事实上,英语单词historical和historic是一对常用的同源词(cognate);它们源出于同一个希腊词historikos(历史的)。用作形容词时,historical通常指历史上的或历史的,侧重在历史上出现过或与历史有关的;historic通常指历史上有名的、可成为史料的、具有历史意义的或具有历史价值的。它们除了词义不同外,在用法上也有区别。例如:
Historical experiences tell us how much the immorality of certain periods cost the whole nation. [历史的经验告诉我们,在某些时候,邪恶会使整个民族付出何等沉重的代价。]
To distinguish cognate words from loanwords with phonetic laws is a basic method of historical linguistics. [利用语音规律来确定同源词和借词是历史语言学的根本方法。]
The American Historical Association is the largest professional organization serving historians in all fields and all professions. [美国历史协会是服务于各个领域和各个行业的历史学家的最大的专业组织。]
The heroes have performed great historic feats. [英雄们创造了伟大的历史功绩。]
This battle is of historic meaning. [ 这场战役具有历史意义。]
We have reached a new historic height. [我们已经达到了一个新的历史高度。]
上面例句中的historical和historic是不能互换的。不过,当它们与某些名词搭配时是可以互换的,只不过是它们的意思不同。试比较:
historical novels[历史小说]
historic novels[有历史意义的小说]
historical events[历史事件]
historic events[值得纪念的历史事件]
historical relics[历史文物]
historic relics[有历史价值的文物]
然而,下面一句中的historical不能换成historic,因为它前面有valuable(宝贵的、有价值的);否则,语义重复:
Many valuable historical relics have been preserved intact. [许多宝贵的历史文物完整地保存了下来。]
有趣的是,在语言学领域,historical present和historic present都表示“历史现在时”(指动词现在时形式用于叙述过去事件的一类用法);但表示“历史不定式”(指现在时不定式与主格主语连用作为代替过去陈述式的限定动词)时,只能用historic infinitive。
顺带一提,historical和historic可以加前缀pre-,如prehistorical和prehistoric,其含义相同,都表示“史前的”或“有文字记载的历史以前的”的意思,但前者很少用。另外,historical和historic前面的不定冠词既可以用a也可以用an,如a/an historical和a/an historic。前者还可以用作名词,表示“历史题材作品(尤指小说、戏剧、电影)”。例如:
Henry IV is the most outstanding work among Shakespeare's historicals. [《亨利四世》是莎士比亚历史剧中最杰出的作品。]
由上可见,英语同源词historical和historic在语义和语用上都有区别,学习者应多加注意。正如著名语言学家周海中教授曾在一次英语学习方法讲座中所说:英语同源词具有多义性和复杂性,因而需要加以辨析,在使用时应避免词义、侧重点和应用场合不同而造成的误用;正确使用英语同源词可以收到良好的表达效果。我认为周教授的这一说法对学习者准确掌握英语同源词的用法会有帮助。
(作者为英国格拉斯哥大学访问学者 董健博士)