大家好!“外企头条”栏目又跟大家见面了,今天的主要内容有:
旅游 | 中国游客是澳大利亚第一大国际客源市场
Chinese Tourists areAustralia's No. 1 International Source Market
合作 | 英国年利达与上海昭胜联营办公室成立
Linklaters Announces Joint Operations with Zhao Sheng Law Firm
股市 | 亚洲股市纷纷走高
Asian Stock Markets are Running High
财报 | 蒂森克虏伯上半年持续增长
thyssenkrupp With Strong 1st Half
请看详细报道↓↓↓
中国游客是澳大利亚第一大国际客源市场
Chinese Tourists areAustralia's No. 1 International Source Market
澳大利亚旅游商务奖旅游中文官网新版日前正式上线。
Business Events Australia formally launched a new, redesigned version of its official Chinese-language site.
新网站融入更多目的地的美图与视频,让用户从第一视角直观地感受澳大利亚各州的旖旎风光和世界一流的会展资源。
The new site has incorporated more vibrant destination imagery and videos on the spectacular scenery and world-class resources around Australia for delivering business events, enabling first-person views and intuitive impressions.
新网站采用了大量图片和色块填充,内容丰富,画面整体干净整洁,扁平化的设计符合当下网站的主流视觉标准,同时利用图片素材最大化点击区域范围,更好地引导用户在站内进行浏览。
By making the content rich with beautiful images and color blocks, the overall web design appears neat and clean. A flat design has been adopted to cater to the visual tastes dominating current web designing. Meanwhile, most images have been made clickable so as to better guide users through the pages of the site.
澳大利亚统计局发布的数据显示,中国游客是澳大利亚第一大国际客源市场。截至2018年2月的十二个月内,中国赴澳游客攀升至139万人次,较上年增长13.2%。首次超越年度游客达136万人次的新西兰。
According to the Australian Bureau of Statistics,Chinese travelers to Australia is now the largest at 1.39 million for year ending February 2018, an increase of 13.2 per cent relative to the previous year.Chinese travellers surpassed New Zealand’s 1.36 million visitors.
2018年2月,中国赴澳游客累计226,900人次,比去年同期增长58.2%。
There were 226,900 Chinese visitor arrivals in February 2018, an increase of 58.2 per cent relative to the same period last year.
英国年利达与上海昭胜联营办公室成立
Linklaters Announces Joint Operations with Zhao Sheng Law Firm
国际律师事务所年利达日前宣布,其与上海昭胜律师事务所的联营办公室设立已获得上海市司法局的监管批准。
Global law firm Linklaters recently announced it has received regulatory approval from the Shanghai Bureau of Justice for their Joint Operations with Zhao Sheng Law Firm.
在此之前,年利达和昭胜已建立了“最佳合作伙伴”关系,两家律所将联合提供最高标准的卓越客户服务。
Linklaters has been in a best friend relationship with Zhao Sheng Law Firm for some time and both firms are aligned in delivering best in class standards of exceptional client service.
联营办公室将为中国法律市场带来独特的法律服务方案。
The Joint Operations will offer a unique proposition to theChinalegal market.
既有聚焦于中国市场且高质量的中国法业务能力,又有年利达在为跨国客户承办重要且复杂的国际性项目过程中长期积累起来的国际业务经验。
By combining focused and high-quality PRC law capability with Linklaters’ long-standing international experience, gained from working on significant and complex global transactions for multinational clients.
年利达全球管理合伙人Gideon Moore表示: “我们希望在外商对华投资及中国企业境外投资两方面为客户提供服务,而联营办公室的设立将为此提供所需的一站式中国法和国际法律服务支持。”
“We want to support our clients on both their inbound and outbound projects and the Joint Operations will provide the seamless PRC and international advice required for this,”said Gideon Moore, Linklaters Firmwide Managing Partner.
亚洲股市纷纷走高
Asian Stock Markets are Running High
据《华尔街日报》报道,受美中贸易紧张局势似乎至少暂时缓解的提振,亚洲股市周一走高。中国、日本和韩国股指均上涨。
Asian stocks rose Monday, lifted by what appeared to be an at least temporary thaw in trade tension between theU.S.andChina. Equity indexes inChina,JapanandSouth Koreaall rose.
美国股市的投资者也做出了积极反应。标普500指数期货涨0.6%。基准10年期美国国债收益率保持在3%以上,接近七年高点。美元重拾升势,再创六个月新高。
Investors in theU.S.also reacted positively. S&P 500 futures rose 0.6%.S&P 500 futures gained 0.6%. The benchmark 10-year Treasury yield remained above 3%, near a seven-year high. And the dollar rose again, notching another six-month high.
美中贸易争端的进展情况确实很难掌握。不过,至少在周一,股市对最新消息做出了积极反应。
It’s really tough to get a solid grasp on what’s happening in the trade turmoil between theU.S.andChina. But on Monday at least, stocks reacted positively to the latest news.
美国财政部长姆努钦周日在福斯新闻上的表态成为关注焦点,他表示,美国将暂停贸易战。不过几个小时后,美国贸易代表莱特希泽则称,关税仍是保护美国技术的一个重要工具。
U.S. Treasury Secretary Steven Mnuchin grabbed headlines on Sunday by telling Fox News that theU.S.was “putting the trade war on hold.” Hours later, U.S. Trade Representative Robert Lighthizer said tariffs remained an important tool to “protect our technology.”
亚洲市场最初对这些言论做出了积极反应,其中香港股指上涨逾1%,涨幅居前。技术图形显示,在姆努钦的上述表态之后,多只中资航运股大幅走高。
In their initial reaction to those comments, markets in Asia reacted positively. Hong Kong’s stock index was among the biggest gainers, rising over 1%. As the chart shows, several Chinese shipping stocks rose sharply following Mr. Mnuchin’s comments.
中资猪肉生产商万洲国际有限公司(WH Group Ltd. 简称:万洲国际)大涨7.1%,创近两个月新高。该公司拥有美国猪肉供应商Smithfield Foods。
Chinese pork producer WH Group Ltd. , which ownsU.S.’s Smithfield Foods, jumped 7.1%, hitting a fresh two-month high.
蒂森克虏伯上半年持续增长
thyssenkrupp With Strong 1st Half
科技工业集团蒂森克虏伯2017/2018财年第二季度营收继续增长。
The technology and industrial group thyssenkrupp continued its earnings growth in the 2nd quarter of fiscal year 2017/2018.
在受到不利的汇率影响,以及资本货物相关业务的原材料成本提高等负面条件下,集团第二季度的调整后息税前利润同比上升21个百分点,达5亿欧元。
Despite adverse currency effects and higher material costs in the capital goods businesses, the Group increased its adjusted EBIT significantly year-on-year by 21 percent to €500 million.
蒂森克虏伯集团再次确认对2017/2018财年的全年预期:调整后息税前利润预计增至18到20亿欧元;
For the current fiscal year 2017 / 2018 thyssenkrupp confirms its forecast for the Group. Adjusted EBIT is expected to increase to €1.8 to €2.0 billion.
在此基础上,公司预测净收入将比上一财年显著增加;并购前自由现金流预计为正值。
On this basis the company forecasts a significant increase in net income versus the prior year. Free cash flow before M&A is expected to be positive again.
蒂森克虏伯集团首席执行官海里希•赫辛根表示,“总体而言,上半年的表现令人满意。我们完全有望实现本财年的目标。”
“Overall we are satisfied with the 1st half and therefore well on track to achieving our targets for the year,” says thyssenkrupp CEO Heinrich Hiesinger.
同时,我们正在按照规划,进一步开展多种绩效提升项目。”
At the same time we are working systematically on our programs to further improve our performance.”
敬请为本期双语新闻中您最关注的消息点赞,以便今后为您提供您最关注的新闻。
Please vote for the report you like the most. We will provide the news your care the most.
其他人都在看
编辑 / 李静
来源 / 经济日报(记者陈颐、朱琳)