Bilingual·Foreign Business|食物自动解冻?智能厨电很强大!
2018-01-18 18:37:00 来源:搜狐财经

原标题:Bilingual·Foreign Business|食物自动解冻?智能厨电很强大!

大家好!“外企头条”栏目又跟大家见面的了,今天的主要内容有:

科技|全球首款冷冻食物自动解冻参考设计出台

The world’s first automated frozen food defrosting reference design be launched

会展 | 2018年国际消费电子展:创新催化剂

CES 2018: Catalyst of Innovation

航空|空中客车民用飞机年度交付数量创新高

Airbus Commercial Aircraft delivers record performance

协议 |必和必拓支持新技术革命背景下城镇化发展研究

BHP funds urbanization research under technology revolution

请看详细报道↓↓↓

全球首款冷冻食物自动解冻参考设计出台

The world’s first automated frozen food defrosting reference design be launched

恩智浦半导体日前推出全球首款冷冻食物自动化解冻方案参考设计。

NXP Semiconductors N.V. recently launched available the world’s first reference design for automated frozen food defrosting and thawing.

该参考设计既可作为独立智能解冻台面厨电的基础,也可集成到其他厨电(如电冰箱/冰柜)或烹饪器具(如烤箱)中。

The reference design can be used as the basis for stand-alone smart defrost countertop kitchen appliances or integrated into other kitchen appliances such as refrigerators or cooking appliances such as ovens.

这款智能解冻方案可在快速、安全解冻食物的同时,减少食物浪费,并可保持食物的湿度和营养成分,有效地解决了这一长期难题。

The Smart Defrost Solution addresses the age-old problem of fast and safe food defrosting while reducing food waste, and preserving moisture and nutrition.

亚利桑那州烹饪学院校长兼共同创始人Robert Wilson表示:“恩智浦智能解冻参考设计将把这些进步运用在食物解冻领域。于是,解冻过程终于不再需要猜测解冻进度、冒解冻不彻底导致的解冻不均、沾染细菌的风险。”

“The NXP smart defrost reference design will bring those improvements to thawing food,” said Robert Wilson, president and co-founder of the Arizona Culinary Institute. “Finally, the guess work and risk of uneven results and introducing unsafe bacteria will be removed from the defrosting process.”

恩智浦智能解冻参考设计是一组完全工程化的子系统解决方案,借助它们,OEM制造商无需进行大量工程设计,即可把集成该独特功能的差异化厨电快速推向市场。

The NXP smart defrost reference design is a set of fully engineered sub-system solutions that enable OEMs to quickly bring differentiated appliances incorporating this unique functionality to market with minimal engineering.

恩智浦射频功率业务部资深副总裁Paul Hart表示:“虽然智能厨电技术仍处于发展初期,恩智浦已经并将继续致力于为具体应用推出必要的组件和参考设计,确保这些应用能充分发挥其潜力。这款解决方案的推出,使我们离这一目标更近了一步。”

“While smart kitchen appliance technology is still in its infancy, NXP has been and will continue to be, dedicated to producing the components and reference designs needed to ensure that the applications reach their full potential. This solution is another step toward that goal,”said Paul Hart, Senior Vice President of RF Power at NXP.

2018年国际消费电子展:创新催化剂CES 2018: Catalyst of Innovation

2018年国际消费电子展日前正式闭幕,其展示的未来消费电子技术让世界为之惊艳。

CES2018 officially wrapped after dazzling the world with a glimpse into the future.

逾3900家参展商展示了改变世界的技术,总展览面积超过275万平方英尺(即25万平方米)。这是国际消费电子展51年历史中规模最大的一次展会。

More than 3,900 exhibitors showcased world-changing technologies that spanned more than 2.75 million net square feet of exhibit space across Las Vegas – the largest show floor in CES’ 51 year history.

网络上共有860,732条关于2018年国际消费电子展的推特推文和450,554次#2018年国际消费电子展#的话题使用。

There were 860,732 tweets about CES 2018 and 450,554 uses of the #CES2018 hashtag.

从各大国际品牌到900多家在Eureka Park(国际消费电子展初创企业展区)参展的初创企业,2018年国际消费电子展充分展现了富有活力的全球科技行业。

From major international brands to the more than 900 startups participating in Eureka Park (home for CES startups) CES 2018 truly reflected the vibrant global tech industry.

美国消费技术协会总裁兼首席执行官盖瑞·夏培罗先生提出,来自全世界不同规模的企业齐聚拉斯维加斯,通过2018年国际消费电子展发布足以改变世界的高科技成果。

“Large and small companies from around the globe came to Las Vegas this week to use CES 2018 to launch technologies that will change our world,” said Gary Shapiro, president and CEO, Consumer Technology Association (CTA).

从5G到智慧城市、数字健康、人工智能、VR及AR等等,这些展出的技术将为我们的星球打造一个更美好的未来,为我们的生活提供更多可能。

From 5G to smart cities, digital health, AI, VR/AR and more, the technologies that will shape the future of our planet and lives for the better were on display across the show floor.

国际消费电子展是一个全球性的舞台,在这里你可以看到顶尖核心技术,更好地了解它们之间如何相辅相成互相促进,同时可以清晰地一窥现今的突破性创新成果,展望对未来的美好愿景。”

CES is the global platform where you can see the critical ingredient technologies and understand better how they interconnect, providing both a clear snapshot of today’s breakthrough innovations and a vision of the road ahead.”

英特尔、福特和华为分别在2018年国际消费电子展上发表了主题演讲。华为的主题演讲中宣布下个月将在美国市场上推出Mate10 Pro智能手机。

Intel, Ford and Huawei took the CES 2018 keynote stage this week with corporate showcases. Huawei announced the availability of its Mate10 Pro smartphone in the American market next month.

国际消费电子展主题会议涵盖了整个科技行业,900多位发言人,包括240位女性,参与到200多场会议中。

The CES conference program covered the entire tech industry through more than 900 speakers, including 240 women, across some 200 conference sessions.

智能音箱和数字化助手在国际消费电子展上得到广泛运用,从音箱、眼镜到汽车和家用电器,无所不及。

Smart speakers and digital assistants made their way into everything at CES from speakers and glasses to cars and appliances.

作为未来技术的关键部分,量子计算也在2018年国际消费电子展上大放异彩,IBM和英特尔等参展商也展示了该技术。

Quantum computing also emerged at CES 2018 as a key component to the future of technology, showcased by exhibitors like IBM and Intel.

空中客车民用飞机年度交付数量创新高

Airbus Commercial Aircraft delivers record performance

空中客车公司日前宣布,2017年,空中客车公司民用飞机交付数量连续15年增长,全年共向85家客户交付了718架飞机,创下公司历史纪录新高。

Airbus announced recently Airbus’ Commercial Aircraft deliveries in 2017 were up for the 15th year in a row, reaching a new company record of 718 aircraft delivered to 85 customers.

与2016年创下的交付688架的原历史纪录相比,2017全年交付数量提升了4%。

Deliveries were more than 4 percent higher than the previous record of 688 set in 2016.

除了创纪录的交付数量之外,空中客车2017年共收获来自44家客户的1109架净订单。

Furthermore, to cap this resounding annual production achievement, Airbus achieved 1,109 net orders from 44 customers.

截至2017年底,空中客车的储备订单数量达到7265架,以目录价格计算,总价值达10590亿美元。

At the end of 2017 Airbus’ overall backlog stood at 7,265 aircraft valued at US$1.059 trillion at list prices.

预计到2019年年中,空中客车位于图卢兹、汉堡、天津和莫比尔的四座A320系列飞机总装线将实现单通道飞机每月总计60架的生产速率。A350XWB宽体飞机的生产速率预计将于2018年年底稳步提高至每月10架。

From its four A320 Family plants in Hamburg, Tianjin, Mobile, and Toulouse, Airbus is on track to achieve rate 60 per month on single-aisle by mid-2019. Meanwhile, the A350 XWB is equally on track for rate 10 by the end 2018.

2017年,空中客车民用飞机领域取得了诸多成就,包括位于中国天津的A330完成及交付中心启用并已向客户交付两架飞机。

There were many industrial milestones achieved by Airbus Commercial Aircraft in 2017, which included inauguration of the new A330 Completion and Delivery Centre in Tianjin, China, with two first deliveries.

必和必拓支持新技术革命背景下城镇化发展研究

BHP funds urbanization research under technology revolution

必和必拓与国务院发展研究中心市场经济研究所(市场所)近日签署了为期两年的协议,支持市场所对新一轮技术革命背景下中国城镇化发展战略展开深入研究。

BHP and Institute of Market Economy, Development Research Centre of the State Council (DRC) today signed a two-year agreement to support a comprehensive research on next phase of China’s urbanization under the new round of technological revolution.

必和必拓中国区总裁王跃奎先生指出,这个协议体现了必和必拓对中国经济社会可持续发展的长期承诺。“中国改革开放四十年来取得的令人瞩目的经济成就与城镇化紧密相关,必和必拓非常自豪公司这些年来为中国的现代化城市建设提供了可靠高质的资源保障。

BHP Country President, Mr. Wang Yuekui, said the program aligns with BHP’s long-term commitment to the sustainable development of China’s economy and society. “China’s extraordinary economic boom has gone hand-in-hand with urbanization, we are very proud to be one of the reliable high quality resources suppliers to underpinning the build of modern China in the past 40 years.

中国是必和必拓资源产品最重要的市场,对公司的发展至关重要。市场所将要进行的研究对中国城镇化的进一步发展将是十分有益的探索,支持这样的研究是必和必拓义不容辞的责任。

China is a major market for BHP’s commodities with significant importance to the company’s growth, the work to be undertaken through this agreement is a necessary step to facilitate China’s urbanization a step forward the mature and high-income stage, it is incumbent on us to support such efforts”.

市场研究所王微所长指出。近年来全球范围内兴起的新一轮技术革命,将为城镇化提供新的动力。这一合作项目将有助于抓住新一轮技术革命带来的机遇,更多地聚焦于提高发展质量,促进新型工业化、信息化和农业现代化协调发展。

General Director of Institute of Market Economy, DRC, Ms. Wang Wei, spoke highly of the partnership capturing opportunities generated by the new round of technology revolution and focus more on improving the development quality and facilitating the synchronous development of industrialization, informatization and agricultural modernization. A new round of technological revolution is flourishing globally in recent years, which brings new impetus to urbanization.

“我们希望这项研究将能够帮助完善中国的城镇化发展战略、实施路径以及政策选择,进而加快中国的城镇化进程。”

“We hope this research will contribute significantly to outlining development strategies, roadmaps and policy options to accelerate China’s urbanization progress.”he said.

自改革开放以来,中国的城镇化率稳步发展,从1978年的17.92%飞速发展到2016年的57.35%, 预计到2030年中国的城镇化率将达到70%, 届时将有10亿中国人实现城镇化生活。

Since reform and opening-up, China’s urbanization rate has been increasing at a steady pace, from less than 20% in 1978 to 57.35% in 2016. China’s urbanization rate is expected to hit around 70% by 2030 and at that time about one billion people will live and work in urban area.

敬请为本期双语新闻中您最关注的消息点赞,以便今后提供您最关注的新闻。

Please vote for the report you like the most. We will provide the news your care the most.

其他人都在看

编辑 / 李静

来源 / 经济日报(记者陈颐、朱琳)

  • 为你推荐
  • 公益播报
  • 公益汇
  • 进社区

热点推荐

即时新闻

武汉